Yet another way in which I am a geek. (Or: Sayin’ – part deux).

This is amazing and beautiful and speaks to my sense of the importance of storytelling and language. I am a typeface geek, and care not who knows it.

My birthday? Still coming up.

The sayin’. I continue to just do it.

The Phraseology Project.



  1. It’s beautiful, and yes, I know what you mean. I have a poster from my typography class in college that I put up in every office I work in. It’s just the Trajan Roman letters, hand-carved on a stone, and turned into a lithograph by my professor. It is beautiful to look at. I look at the shape of the letters, the sweep of the “R” and the “Q,” the wonderful “M” (oh, that I could make an “M” that shape and with that elegance), the “W” and the “B.” I used to get fonts just to create an alphabet I could print out and put in a notebook to look at the letters. The “a” of Helvetica still fascinates me.

    But … Once upon a lime? What’s this about limes? Why not lemons or oranges or even grapefruit? And no one remembers the kumquat or the mineola. The tangerine that is more of a smell than a taste.

  2. I have a birthday coming up, too. It will arrive in about two hours and one minute, EST. And then, I’ll be just the same as I am now.

    Back before they mucked with the beginning of the year, it was on the seventh day of the seventh month. Now, the sept in September seems meaningless, being September’s the ninth month.

    So much for phraseology in the average wall calendar.

    • Ah, zic … they mucked with the calendar about 2000 years ago. I’m having a hard time believing you’re quite that old.

      Go with the French Revolution calendar. All new names.

  3. And I love the typography, too. Have you read Patricia McKillip’s “Alphabet of Thorn”?

    And there’s one for a copy editor — title in quote marks, question mark not part of the title, so where does it go?

    • In this case, since the question mark is not part of the original title but part of your query, it goes outside the quotemarks.

      Have you read “Superman’s Cape Is Fake”?

      I just read “Superman’s Cape: Is It Fake?”

      It might be difficult to parse this:

      Have you read “Superman’s Cape: Is It Fake?”

      But in this case, you would put the question mark inside the quote mark, and then let the context of the sentence help the user to figure out that it was a query.

      Of course, if we did things like the Spanish, we’d help the reader out:

      ¿Have you read “Superman’s Cape: Is It Fake?”

  4. watson42

     /  September 8, 2011

    The local art college is offering not one, but two, classes on typography at the continuing ed school. I thought of you when I saw the listing. Unfortunately, don’t have the prerequisite and I’m unemployed (no extra cash), so no official typography geeking out for me this semester. I may have to check out the course materials, though…